1
00:00:01,040 --> 00:00:02,463
¡Qué alguien me ayude, por favor!

2
00:00:04,460 --> 00:00:06,012
¡No lo sé, lo juro!

3
00:00:06,939 --> 00:00:09,569
¡Qué alguien me ayude, por favor!

4
00:00:09,689 --> 00:00:10,702
¡Por favor!

5
00:00:13,028 --> 00:00:16,143
Lin irá a por él cuando salga. Sam Crow no puede proteger su culo para siempre.

6
00:00:27,610 --> 00:00:29,138
-¿Estás bien?
-Sí.

7
00:00:30,124 --> 00:00:31,321
Gracias, Otto.

8
00:00:33,798 --> 00:00:35,636
Esos tíos no se rinden, ¿eh?

9
00:00:35,756 --> 00:00:37,499
Nunca lo harán, Chucky.

10
00:00:37,771 --> 00:00:39,083
Mañana estaré fuera de aquí.

11
00:00:39,758 --> 00:00:41,335
No te preocupes, lo estoy arreglando.

12
00:00:44,900 --> 00:00:46,507
Eres un buen amigo, Otto.

13
00:00:49,960 --> 00:00:51,220
Eso no vale un amigo.

14
00:00:57,168 --> 00:00:59,104
¿Cómo metiste estas cosas aquí?

15
00:00:59,264 --> 00:01:00,268
Yo solita.

16
00:01:02,757 --> 00:01:03,791
Lo siento.

17
00:01:08,737 --> 00:01:09,787
Está genial.

18
00:01:11,250 --> 00:01:12,272
¿Cuánto?

19
00:01:12,826 --> 00:01:14,076
Olvídalo, es un regalo.

20
00:01:17,467 --> 00:01:18,914
No, Jax, no quiero...

21
00:01:19,075 --> 00:01:20,943
Soy el que está haciendo un trato.

22
00:01:25,356 --> 00:01:27,129
Te veré en la recaudación de fondos.

23
00:01:27,249 --> 00:01:28,819
¿Eso de la Muestra de Charming?

24
00:01:28,939 --> 00:01:30,697
Hago los fuegos artificiales.

25
00:01:31,273 --> 00:01:32,261
¿De verdad?

26
00:01:33,116 --> 00:01:34,555
No tiene que
ver con el club, Donna.

27
00:01:35,410 --> 00:01:37,016
Sí, mi madre lo puso en macha hace años.

28
00:01:37,982 --> 00:01:40,677
-Recaudar fondos para el distrito escolar.
-Estaremos allí.

29
00:01:40,797 --> 00:01:41,730
De acuerdo.

30
00:01:44,174 --> 00:01:45,783
Vamos, será divertido.

31
00:01:46,074 --> 00:01:47,776
Dame algo tiempo para
pasarlo con los niños.

32
00:01:48,632 --> 00:01:50,071
Iremos un ratito.

33
00:01:50,631 --> 00:01:52,492
Gracias, ¿cuánto te dio?

34
00:01:52,612 --> 00:01:54,162
No es asunto tuyo.

35
00:02:00,564 --> 00:02:02,991
Dile a todos que dejen espacio
para los autobuses.

36
00:02:03,111 --> 00:02:05,861
-¿Autobuses para quién?
-El Centro de Asistencia de Oakdale.

37
00:02:06,172 --> 00:02:08,422
Todos los ancianos son jugadores compulsivos.

38
00:02:08,542 --> 00:02:10,593
Triplican nuestros dólares de la rifa.

39
00:02:10,713 --> 00:02:12,475
Que Dios bendiga a la Seguridad Social.

40
00:02:13,298 --> 00:02:14,127
Gemma.

41
00:02:14,400 --> 00:02:15,741
Oh, hola, April.

42
00:02:15,861 --> 00:02:18,466
-Agradezco que vengas a ayudar.
-No es nada.

43
00:02:18,586 --> 00:02:19,850
¿Te puedo preguntar algo?

44
00:02:21,011 --> 00:02:21,880
¿Qué?

45
00:02:22,000 --> 00:02:25,369
La banda de Charlie toca durante
los fuegos artificiales de mañana por la noche.

46
00:02:25,489 --> 00:02:27,066
De verdad quiere que su padre venga.

47
00:02:28,360 --> 00:02:29,405
Mierda, April,

48
00:02:30,110 --> 00:02:31,987
no creo que Clay
esté de acuerdo...

49
00:02:32,149 --> 00:02:34,241
Nunca te pediría algo como esto.

50
00:02:34,361 --> 00:02:37,711
Tú y yo, entendemos
lo que pasó, pero mis hijos...

51
00:02:38,404 --> 00:02:39,536
Charlie no sabe nada.

52
00:02:40,002 --> 00:02:42,806
Le afecta que su padre
no pueda venir a nada de por aquí...

53
00:02:42,926 --> 00:02:44,678
Sin partidos de béisbol,
sin cosas del colegio...

54
00:02:44,798 --> 00:02:46,683
Vale, vale, vale.

55
00:02:46,803 --> 00:02:49,353
-Se lo plantearé a Clay.
-Gracias.

56
00:02:49,838 --> 00:02:51,340
No puedo prometer nada.

57
00:02:56,089 --> 00:02:57,827
Gracias por conseguir esto
para el club.

58
00:02:57,947 --> 00:03:00,556
-Los chicos te envían sus saludos.
-Muy bien, tío.

59
00:03:00,676 --> 00:03:03,032
¿Y quién más espera
reunirse con tu amigo?

60
00:03:03,152 --> 00:03:05,187
Tiene un par de colegas en
Chinatown.

61
00:03:05,364 --> 00:03:08,023
A ellos les encantaría encontrarlo.
Se lo pasaría bien.

62
00:03:08,143 --> 00:03:10,567
¿Si nosotros lo encontramos primero,
hacemos que lo pase bien,

63
00:03:10,865 --> 00:03:12,236
cómo de agradecido es Chuck?

64
00:03:13,835 --> 00:03:15,214
Posiblemente cocerías

65
00:03:15,676 --> 00:03:16,926
dos bizcochos de miel.

66
00:03:20,672 --> 00:03:21,725
¿Te fías de él?

67
00:03:21,845 --> 00:03:23,745
He estado vigilando su espalda
18 meses.

68
00:03:23,865 --> 00:03:25,477
Lo conozco muy bien.

69
00:03:25,738 --> 00:03:26,788
Me fío de él.

70
00:03:27,579 --> 00:03:29,962
-De acuerdo, nos encargaremos de él.
-Bien.

71
00:03:30,240 --> 00:03:32,790
Asegúrate que
mi gratitud vaya a Luann.

72
00:03:33,051 --> 00:03:34,601
-Desde luego.
-Otto.

73
00:03:39,549 --> 00:03:40,549
Escucha...

74
00:03:40,986 --> 00:03:42,036
Chuck,

75
00:03:42,679 --> 00:03:44,162
tiene un par de problemitas.

76
00:03:44,282 --> 00:03:46,613
Es una especie de tic nervioso.

77
00:03:47,551 --> 00:03:49,101
Tics que podemos tratar.

78
00:03:51,945 --> 00:03:52,966
Sin duda.

79
00:03:57,346 --> 00:03:58,367
Hey, cariño.

80
00:03:58,487 --> 00:03:59,783
¿Todo listo para el picnic?

81
00:04:00,091 --> 00:04:01,324
Es una recaudadora de fondos.

82
00:04:01,444 --> 00:04:03,747
¿Para quiénes recaudamos este año?

83
00:04:03,867 --> 00:04:05,917
Para la escuela, el Departamento de Música.

84
00:04:06,725 --> 00:04:08,083
Eres una santa.

85
00:04:08,244 --> 00:04:09,750
No seas gilipollas.

86
00:04:10,060 --> 00:04:11,140
Lo digo en serio.

87
00:04:11,868 --> 00:04:13,274
Sí, puedo decirlo.

88
00:04:14,123 --> 00:04:16,432
Lowell, ¿cambiaste esta
vara principal?

89
00:04:16,552 --> 00:04:18,427
Estuve hablando con April Hobart.

90
00:04:19,616 --> 00:04:21,803
¿Qué te parece
dejar que Kyle venga mañana?

91
00:04:21,923 --> 00:04:23,127
Creo que no.

92
00:04:23,247 --> 00:04:25,933
Opie fue a prisión por ese
gilipollas. Fue excomulgado.

93
00:04:26,053 --> 00:04:27,403
No es por Kyle.

94
00:04:27,612 --> 00:04:30,203
April se quedó en Charming
cuando tú la apartaste.

95
00:04:30,323 --> 00:04:31,244
Se divorció de él.

96
00:04:31,364 --> 00:04:34,023
Se divorció porque él se follaba
a todo con un par de labios.

97
00:04:34,143 --> 00:04:35,365
La respuesta es no.

98
00:04:35,485 --> 00:04:37,432
La banda de su hijo toca
mañana por la noche,

99
00:04:37,552 --> 00:04:39,121
su padre nunca lo ha visto tocar.

100
00:04:39,241 --> 00:04:41,433
-Se trata de los hijos de April.
-Jesús.

101
00:04:43,949 --> 00:04:46,473
Supongo que sólo me sentí caritativa.

102
00:04:47,926 --> 00:04:51,251
Pensé que quizás te apetecería tener
la oportunidad de hacer lo mismo.

103
00:04:52,763 --> 00:04:54,219
Soy muy caritativo.

104
00:04:55,135 --> 00:04:56,398
Lo sé, cariño.

105
00:04:58,420 --> 00:05:01,470
¿Sabes qué? Lo propondré a votación.
Pero no se aprobará.

106
00:05:01,631 --> 00:05:02,733
Te quiero.

107
00:05:03,883 --> 00:05:05,911
Ese amor me va a matar.

108
00:05:06,721 --> 00:05:09,691
<i>"Mientras caminaba, oí un gran alboroto.</i>

109
00:05:10,513 --> 00:05:11,762
<i>¿Qué podría ser?</i>

110
00:05:11,882 --> 00:05:13,258
<i>¿Qué podría ser?</i>

111
00:05:13,803 --> 00:05:15,453
<i>Es un tiovivo".</i>

112
00:05:16,600 --> 00:05:18,123
Lo siento, hombrecito.

113
00:05:18,243 --> 00:05:20,281
No soy tan bueno en esto como la abuela.

114
00:05:38,411 --> 00:05:39,592
¿Puedo ayudarte?

115
00:05:41,499 --> 00:05:43,049
Es un chico precioso.

116
00:05:44,557 --> 00:05:45,590
Gracias.

117
00:05:56,051 --> 00:05:58,923
Chuck ha falsificado las cuentas
para la mafia asiática.

118
00:05:59,043 --> 00:06:01,922
Robó 400 mil
de la banda de Henry Lin.

119
00:06:02,275 --> 00:06:05,706
Otto lo mantiene a salvo en Stockton,
pero sale mañana por la mañana.

120
00:06:05,826 --> 00:06:07,251
Bueno, nosotros lo protegemos,

121
00:06:07,990 --> 00:06:10,331
agarramos la pasta,
lo sacamos de California.

122
00:06:10,927 --> 00:06:13,058
Vamos a dividir el dinero con Chucky.

123
00:06:13,178 --> 00:06:14,940
El 25 por ciento va para nosotros,

124
00:06:15,178 --> 00:06:17,394
Otto quiere que su 25% vaya para Luann.

125
00:06:17,742 --> 00:06:19,256
No va a ser pan comido.

126
00:06:19,428 --> 00:06:20,978
Lin es un peligroso gatito.

127
00:06:21,539 --> 00:06:23,039
Un bastardito astuto.

128
00:06:23,159 --> 00:06:25,262
Es por lo que vamos
a hacer turno de tres.

129
00:06:25,424 --> 00:06:28,560
Mantendremos este sitio cerrado.
Chuck nunca saldrá de la sede.

130
00:06:28,680 --> 00:06:30,893
Y el garaje sólo está
abierto para la recogida.

131
00:06:31,054 --> 00:06:34,311
La pasta está escondida en uno de los
restaurantes que Lin usa como tapadera.

132
00:06:34,431 --> 00:06:36,557
Mantendremos a Chuck aquí
hasta el domingo.

133
00:06:36,677 --> 00:06:39,193
Iremos a buscar el dinero
cuando ese lugar esté cerrado.

134
00:06:39,368 --> 00:06:40,368
Bien, bien.

135
00:06:41,115 --> 00:06:42,822
Esperad un minuto, esperad un minuto.

136
00:06:42,982 --> 00:06:44,634
Una cosa más...

137
00:06:45,667 --> 00:06:49,105
April Hobart quiere saber si su
marido puede venir a la recaudación de fondos,

138
00:06:49,225 --> 00:06:50,963
para ver tocar a la banda de su hijo.

139
00:06:51,616 --> 00:06:53,865
-Tienes que estar de coña.
-Está muerto, hermano.

140
00:06:53,985 --> 00:06:55,918
-Está acabado.
-No, ya sé, pero...

141
00:06:56,427 --> 00:06:58,434
lo sabéis, ha aguantado un duro revés
quedándose aquí.

142
00:06:58,554 --> 00:06:59,922
Ella apoya al club.

143
00:07:00,283 --> 00:07:02,021
Es por ella, no por Kyle.

144
00:07:02,803 --> 00:07:04,551
Propongo que lo sometamos
a votación.

145
00:07:06,180 --> 00:07:07,179
Dejarlo venir.

146
00:07:09,806 --> 00:07:11,960
-¿Lo dices en serio?
-No puedes ajustar cuentas.

147
00:07:12,080 --> 00:07:14,699
-No en la escuela.
-No es eso.

148
00:07:15,615 --> 00:07:18,190
Él no tiene nada, ¿verdad?
Sin club, sin familia.

149
00:07:19,678 --> 00:07:22,319
Me hace bien verlo así.
Aprecio lo que tengo.

150
00:07:26,428 --> 00:07:28,084
-¿Alguien se opone?
-Sí, yo.

151
00:07:28,204 --> 00:07:29,743
No estoy de acuerdo.

152
00:07:29,904 --> 00:07:31,578
Es un error, tío.

153
00:07:34,285 --> 00:07:35,416
Estamos en mayoría.

154
00:07:35,578 --> 00:07:37,209
Aprobado. Lo dejamos venir.

155
00:07:38,423 --> 00:07:40,497
Es mejor que todos estéis mañana
en esa recaudación de fondos,

156
00:07:40,617 --> 00:07:42,810
a menos que queráis que unas botas
de tacón del 39 os pise el culo.

157
00:07:42,930 --> 00:07:45,837
-¿Vienes?
-Prefería que me cortasen las pelotas.

158
00:07:45,957 --> 00:07:47,058
Jesucristo.

159
00:07:47,178 --> 00:07:49,306
¿Qué? Es demasiado temprano para ese chiste?

160
00:07:50,800 --> 00:07:52,256
Vigila a Kyle mañana, ¿vale?

161
00:07:52,376 --> 00:07:54,373
No quiero que nada suceda
en el concierto de Gemma.

162
00:07:54,493 --> 00:07:56,729
-Mantenlo alejado de Ope.
-De acuerdo.

163
00:08:33,231 --> 00:08:35,509
-¿Eres Chuck?
-Sí, sí, gracias.

164
00:08:39,992 --> 00:08:41,242
Gracias, chicos.

165
00:08:42,038 --> 00:08:44,171
Estoy muy, muy en deuda con ustedes.

166
00:08:44,995 --> 00:08:48,345
No tenéis ni idea de cuánto
agradezco vuestra ayuda.

167
00:08:58,646 --> 00:09:05,746
Tradución de: lauriqui & Mix & _darcy_

168
00:09:05,747 --> 00:09:12,247
Para los foros: http://filiasyfobias.awardspace.com

169
00:09:12,248 --> 00:09:21,048
http://www.avenidalibertad.es

170
00:09:26,129 --> 00:09:29,932
Episodio 1.05: Giving Back
[Devolver]

171
00:09:46,082 --> 00:09:47,793
Deberías ponerte tu protección solar.

172
00:09:47,913 --> 00:09:49,824
-Sabes que te quemas fácilmente.
-Ya lo hice.

173
00:09:49,944 --> 00:09:51,634
¿Qué pasa, capullito de alelí?

174
00:09:52,524 --> 00:09:54,103
-Hey, Charlie.
-Hey, papá.

175
00:09:54,223 --> 00:09:55,307
¿Qué te cuentas?

176
00:09:57,312 --> 00:09:59,842
No puedo creer que la trajeras aquí.
Kyle, se trata de los niños.

177
00:09:59,962 --> 00:10:02,313
Relájate. Ella sólo quería escuchar
tocar a Charlie, ¿vale?

178
00:10:02,474 --> 00:10:05,154
Sí, eso tiene sentido.
Ella es casi de la misma edad.

179
00:10:05,274 --> 00:10:06,274
Muy graciosa.

180
00:10:07,463 --> 00:10:08,913
Fue una mala idea.

181
00:10:14,085 --> 00:10:15,535
Registrarse con Gemma.

182
00:10:25,663 --> 00:10:27,179
Ahí tienes, vale.

183
00:10:29,422 --> 00:10:30,444
¡Mierda!

184
00:10:32,281 --> 00:10:33,549
Llegas tarde, Elvis.

185
00:10:33,669 --> 00:10:36,885
¿Tienes idea de lo difícil
que es meter esto en un casco?

186
00:10:37,005 --> 00:10:40,020
-Los niños están esperando.
-Lo sé, lo sé, lo sé.

187
00:10:41,030 --> 00:10:42,301
¡Válgame Dios!

188
00:10:43,650 --> 00:10:45,314
Oh, mira cuántos hijos de Dios.

189
00:10:45,524 --> 00:10:46,524
Así que decidme,

190
00:10:46,902 --> 00:10:49,936
-quién se quiere ver como Elvis.
-¡Yo! ¡Yo! ¡Yo!

191
00:11:04,746 --> 00:11:06,461
¿No es ese tipo de Sam Crow?

192
00:11:07,705 --> 00:11:08,821
Ya no.

193
00:11:10,151 --> 00:11:11,151
¿Se marchó?

194
00:11:11,812 --> 00:11:13,884
Algo así. ¿Por qué no te llevas a los críos?
Ya os alcanzaré.

195
00:11:16,177 --> 00:11:17,492
Venga, peques.

196
00:11:19,676 --> 00:11:20,709
¡Harry!

197
00:11:21,836 --> 00:11:23,820
-¿Cómo va todo, muñeca?
-Hola.

198
00:11:28,893 --> 00:11:30,862
-¿Sabe lo de Kyle?
-No.

199
00:11:37,174 --> 00:11:39,593
Kyle parece que lo
está haciendo bien.

200
00:11:41,625 --> 00:11:43,433
Anda y pilla a tu familia.

201
00:11:54,900 --> 00:11:57,143
Danos un minuto, cariño, ¿de acuerdo?

202
00:11:58,016 --> 00:11:59,873
No hay necesidad de decir nada.
Conozco mis límites.

203
00:11:59,993 --> 00:12:01,515
Te lo diré de todas formas.

204
00:12:01,986 --> 00:12:03,844
Tú mantente alejado de todos.

205
00:12:03,964 --> 00:12:05,838
El crío está jugando,
tú y tu chiquillo

206
00:12:05,958 --> 00:12:09,065
subíos a vuestras preciosas motos
y largaros de aquí.

207
00:12:11,463 --> 00:12:12,476
Jax, espera.

208
00:12:14,751 --> 00:12:15,822
Tengo algo

209
00:12:16,263 --> 00:12:17,422
para el club.

210
00:12:18,044 --> 00:12:19,632
Esto cayó en mi brazos, tío.

211
00:12:19,752 --> 00:12:21,597
Estoy haciendo dinero estúpido
canalizando partes robadas

212
00:12:21,717 --> 00:12:23,367
en el curro en Hermanos Sparks.

213
00:12:23,487 --> 00:12:25,506
Quiero que os vengáis conmigo, tíos.

214
00:12:26,034 --> 00:12:28,220
¿Es por eso que estás aquí?
¿Nos intentas comprar de nuevo?

215
00:12:28,340 --> 00:12:30,299
¿Meternos en una de tus
confabulaciones de mierda?

216
00:12:30,419 --> 00:12:33,088
No es ninguna gilipollez, ¿vale?
Quiero compartirlo con vosotros.

217
00:12:45,840 --> 00:12:47,290
Sal de mi vista.

218
00:12:51,559 --> 00:12:52,984
Realmente este es un sitio bonito.

219
00:12:53,104 --> 00:12:54,443
Gracias por traerme.

220
00:12:55,095 --> 00:12:56,773
- Gracias.
- Va a cuenta de la casa, tío.

221
00:12:56,893 --> 00:12:58,584
Muy amable por tu parte.

222
00:13:00,343 --> 00:13:01,593
Excelente elección.

223
00:13:01,713 --> 00:13:02,524
Entonces,

224
00:13:02,796 --> 00:13:05,412
es verdad que tienes 400 mil
escondidos por ahí, eh, Chucky?

225
00:13:06,003 --> 00:13:07,171
416 mil.

226
00:13:11,427 --> 00:13:12,427
Dios.

227
00:13:13,070 --> 00:13:15,345
Lin era muy descuidado con su dinero.

228
00:13:15,465 --> 00:13:17,115
Estúpido y arrogante despilfarrador.

229
00:13:17,585 --> 00:13:19,219
Aquí hay mucho de ello, también.

230
00:13:19,339 --> 00:13:21,289
Falsificación, prostitución.

231
00:13:21,465 --> 00:13:23,532
Así que amañé sus libros
durante alrededor de un año.

232
00:13:23,652 --> 00:13:25,660
Los chafardeé a sabiendas
que me echaría,

233
00:13:25,780 --> 00:13:28,330
pero nadie se dio cuenta,
así que seguí mirándolos.

234
00:13:28,969 --> 00:13:31,897
-¿Entonces por qué te arruinaste?
-El abogado de Lin se dio cuenta.

235
00:13:32,058 --> 00:13:35,151
Me asusté, así que me escaqueé.
Rompí el pacto.

236
00:13:35,526 --> 00:13:37,442
Así que eres un ladrón y además un canalla.

237
00:13:38,138 --> 00:13:39,298
Lo acepto.

238
00:13:42,548 --> 00:13:44,536
Esto de la mano en la polla,
¿qué es lo que te pasa?

239
00:13:47,591 --> 00:13:48,664
Lo siento, tío.

240
00:13:49,080 --> 00:13:52,835
Lo siento. De verdad. Lo reconozco.
Ni siquiera soy consciente de ello.

241
00:13:52,996 --> 00:13:54,839
-¿Condición?
-TMC.

242
00:13:56,905 --> 00:13:59,055
Trastorno Masturbatorio Compulsivo.

243
00:14:01,764 --> 00:14:03,536
No pude echarme un buen polvo
en Stockton,

244
00:14:03,656 --> 00:14:06,306
así que está la cosa un tanto
descontrolada ahora mismo.

245
00:14:06,777 --> 00:14:10,404
Ya sabes, solía tener esas cosas,
y entonces cumplí los 13.

246
00:14:13,353 --> 00:14:15,819
Es bastante más común
de lo que piensas.

247
00:14:15,939 --> 00:14:16,770
¡Mierda!

248
00:14:16,890 --> 00:14:18,569
Proviene de un trauma infantil.

249
00:14:18,731 --> 00:14:20,696
-Abusaron sexualmente de mí.
-Ey, Chuck,

250
00:14:20,857 --> 00:14:22,595
tu trauma
me importa una mierda.

251
00:14:22,715 --> 00:14:24,661
Si vuelvo a ver tus manos
cerca de tus pantalones de nuevo,

252
00:14:24,781 --> 00:14:27,661
te ataré y te meteré
en el maldito armario.

253
00:14:27,920 --> 00:14:29,098
¿Está claro?

254
00:14:29,218 --> 00:14:30,268
De acuerdo.

255
00:14:47,158 --> 00:14:48,208
¿Podemos hablar?

256
00:14:55,843 --> 00:14:58,787
Sólo quería darte un aviso.
Hacerte saber que estaba en el pueblo.

257
00:14:58,907 --> 00:15:01,327
-Estoy aquí por asuntos de la ATF.
-¿Qué asuntos?

258
00:15:01,447 --> 00:15:03,238
Es un caso de armas interestatal.

259
00:15:04,841 --> 00:15:06,846
No debería estar diciéndotelo.

260
00:15:06,966 --> 00:15:08,955
Originarias del sur de Chicago,

261
00:15:09,075 --> 00:15:10,986
el tráfico de grandes armas ha llegado aquí.

262
00:15:11,718 --> 00:15:13,668
Los Sons of Anarchy están involucrados.

263
00:15:14,472 --> 00:15:17,720
¿Los pétalos de rosa y esa foto,
también eran asuntos?

264
00:15:19,531 --> 00:15:21,981
Sólo que sé
que te encantan las rosas.

265
00:15:23,313 --> 00:15:26,345
Y no quiero que acabes mal,
Tara, y menos por ese tío.

266
00:15:26,507 --> 00:15:27,857
No estoy con él.

267
00:15:29,912 --> 00:15:31,532
El primer amor tarda en morir.

268
00:15:33,718 --> 00:15:35,691
Esa orden de alejamiento
aún está vigente.

269
00:15:35,811 --> 00:15:38,037
Si te acercas a mi casa
o vienes a mi trabajo otra vez,

270
00:15:38,157 --> 00:15:40,150
se lo comunicaré a la policía.

271
00:15:40,720 --> 00:15:41,748
De hecho,

272
00:15:42,418 --> 00:15:45,990
mi jurisdicción federal prevalece sobre
los mandatos de un estado.

273
00:15:47,091 --> 00:15:49,041
Pero entiendo cómo te sientes.

274
00:15:50,161 --> 00:15:52,211
Y lo prometo, no más contactos.

275
00:15:56,094 --> 00:15:58,055
Me ha gustado hablar contigo.

276
00:15:59,984 --> 00:16:01,089
Lo echaba de menos.

277
00:16:21,478 --> 00:16:22,818
El Rey estaría tan orgulloso.

278
00:16:25,447 --> 00:16:26,406
Allí va.

279
00:16:31,710 --> 00:16:32,782
¿Quién es el siguiente?

280
00:16:43,439 --> 00:16:44,840
¿Quieres probar el lanzamiento de huevos?

281
00:16:45,344 --> 00:16:47,194
No soy muy buena cogiéndolo.

282
00:16:48,930 --> 00:16:49,999
Yo tampoco.

283
00:16:50,868 --> 00:16:52,970
¿Le damos una oportunidad, a ver cómo va?

284
00:17:03,144 --> 00:17:04,759
Está bien, cariño.

285
00:17:05,534 --> 00:17:07,331
Ve a jugar con tus amigos.

286
00:17:12,173 --> 00:17:14,240
Voy a preparar los fuegos artificiales.

287
00:17:21,653 --> 00:17:22,653
Entonces,

288
00:17:23,062 --> 00:17:24,589
¿cómo manejan los chicos a Kyle?

289
00:17:24,749 --> 00:17:26,831
No hay nada que manejar.
Kyle está muerto.

290
00:17:28,537 --> 00:17:30,344
No, no está muerto para Opie.

291
00:17:38,000 --> 00:17:39,891
¿Te has retirado del lanzamiento de huevos?

292
00:17:42,164 --> 00:17:43,174
Sí.

293
00:17:44,278 --> 00:17:45,370
Sí, lo he hecho.

294
00:17:47,110 --> 00:17:51,032
Quería que el chico fuera un miserable deshecho
pedazo de mierda sin Sam Crow (SoA).

295
00:17:53,944 --> 00:17:56,500
Te digo,
que estoy en una época difícil, tío.

296
00:17:56,865 --> 00:17:57,886
Gracias.

297
00:18:04,375 --> 00:18:06,932
Ya lo sabes,
este club lo es todo para mí.

298
00:18:07,052 --> 00:18:09,216
Lo único que he deseado
desde que llegué aquí.

299
00:18:10,709 --> 00:18:12,056
Y todo lo demás:

300
00:18:12,176 --> 00:18:13,503
Donna, los críos,

301
00:18:14,375 --> 00:18:15,375
el trabajo.

302
00:18:16,291 --> 00:18:20,084
Me estoy yendo en dirección contraria.
Es que no puedo alcanzar esta mierda.

303
00:18:21,372 --> 00:18:23,523
Siento como que pierdo
en todos los frentes.

304
00:18:25,309 --> 00:18:26,723
No tengo respuestas.

305
00:18:27,877 --> 00:18:30,904
Mi plan familiar es lo contrario
del que fue el de Sid y Nancy.

306
00:18:32,500 --> 00:18:35,052
Estoy tan acostumbrado a ir a la mía,

307
00:18:35,172 --> 00:18:38,229
que no sé lo que hay que hacer
si algo se ha de mantener unido.

308
00:18:41,952 --> 00:18:43,502
¿Crees que está contento?

309
00:18:45,342 --> 00:18:46,563
No lo sé.

310
00:18:46,922 --> 00:18:49,683
Resiste. No quieres
acabar con un huevo por sombrero.

311
00:18:57,801 --> 00:18:59,266
Aún tiene esa porquería.

312
00:18:59,427 --> 00:19:00,445
Sí.

313
00:19:03,035 --> 00:19:04,060
Es cosa mía.

314
00:19:08,290 --> 00:19:10,108
Así qué, ¿cómo es ese
nuevo sombrero que te compré?

315
00:19:10,228 --> 00:19:11,978
Está bien, papá.
Gracias.

316
00:19:13,191 --> 00:19:15,893
Me llevaré la caja.
La más pesada.

317
00:19:18,407 --> 00:19:21,164
Te veré fuera, ¿de acuerdo?
Cogeré el resto de tus cosas más tarde.

318
00:19:23,189 --> 00:19:24,222
De acuerdo, papá.

319
00:19:33,021 --> 00:19:36,596
Estoy haciendo lo que Jax pidió.
Me mantengo alejado de todos.

320
00:19:36,997 --> 00:19:39,747
Creo que tú y yo necesitamos
aclarar ciertos puntos.

321
00:19:40,969 --> 00:19:42,465
Sí, creo que sí.

322
00:19:43,012 --> 00:19:45,313
Quería presentarme en Chino
para intentar explicarte lo que sucedió.

323
00:19:45,875 --> 00:19:48,223
-Pero no lo hiciste.
-Acercarme en el día familiar,

324
00:19:48,343 --> 00:19:51,110
no me sentía bien, alejándome
de Donna y los críos.

325
00:19:58,986 --> 00:19:59,797
Para.

326
00:20:05,148 --> 00:20:08,459
El pequeño Harry parece
que lo sabe todo de las pistolas.

327
00:20:09,232 --> 00:20:10,411
Bromeo.

328
00:20:13,126 --> 00:20:16,590
Gracias por la pasta.
Cualquier cosilla ayuda.

329
00:20:17,036 --> 00:20:19,598
Sí, entiendo lo duro
que es esto para vosotros.

330
00:20:22,758 --> 00:20:25,805
Sé que siempre has tenido problemas
metiéndote en los asuntos de los M.C.

331
00:20:25,925 --> 00:20:27,659
pero Sam Crow (SoA) es la única...

332
00:20:27,779 --> 00:20:30,145
Tu madre ya me ha dado
la charla de "Sam Crow es lo que nos une".

333
00:20:30,265 --> 00:20:32,151
No estoy hablando sobre
ti y Sam Crow.

334
00:20:32,449 --> 00:20:33,903
Hablo de ti y Ope.

335
00:20:34,179 --> 00:20:36,703
Lo que ocurra entre Opie y yo
no es cosa de nadie.

336
00:20:36,823 --> 00:20:39,275
Te equivocas.
Él es mi mejor colega.

337
00:20:39,610 --> 00:20:41,286
Quiero a ese tío más que a cualquier otro.

338
00:20:42,403 --> 00:20:46,325
Pero también veo lo que le está pasando,
y eso me asusta de veras.

339
00:20:46,727 --> 00:20:49,342
Opie no puede estar a medias en ello.

340
00:20:49,747 --> 00:20:51,379
Eso hará que le maten, Donna.

341
00:20:53,528 --> 00:20:54,984
Entonces lo quiero fuera.

342
00:20:56,659 --> 00:20:58,929
Ese otro chaval se marchó... Kyle.

343
00:20:59,089 --> 00:21:00,764
A Kyle lo echaron.

344
00:21:00,924 --> 00:21:02,030
¿Sabes por qué?

345
00:21:02,150 --> 00:21:04,741
Porque la noche que arrestaron a Opie
por hacer estallar ese depósito de camiones,

346
00:21:04,861 --> 00:21:06,853
se suponía que Kyle
le tenía que ayudar a huir,

347
00:21:07,013 --> 00:21:09,354
pero el tío se cagó
cuando oyó las sirenas.

348
00:21:09,474 --> 00:21:11,828
-Dejó a Opie atrás.
-Pues él nunca dijo nada...

349
00:21:11,948 --> 00:21:13,764
Porque Opie no es un canalla.

350
00:21:15,634 --> 00:21:17,742
Los hermanos no se culpan entre ellos.

351
00:21:18,222 --> 00:21:20,408
Hizo lo que debía.
Es lo que hacemos.

352
00:21:22,884 --> 00:21:25,275
Opie nunca querrá marcharse
de este club.

353
00:21:25,549 --> 00:21:26,915
Los dos lo sabemos.

354
00:21:28,680 --> 00:21:29,998
Es como yo.

355
00:21:30,662 --> 00:21:33,004
Es todo lo que sabemos.
Está en nuestro ADN.

356
00:21:33,164 --> 00:21:35,548
Si sigues arrastrándole
en la dirección incorrecta...

357
00:21:38,880 --> 00:21:41,385
Nosotros no somos lo que une,
Donna, lo eres tú.

358
00:21:58,657 --> 00:22:00,907
-Veo que habéis estado hablando.
-Sí.

359
00:22:03,546 --> 00:22:05,241
Parece que lo estáis haciendo bien.

360
00:22:05,361 --> 00:22:06,440
Nuevo camión,

361
00:22:08,001 --> 00:22:09,633
tremendo culo.

362
00:22:10,763 --> 00:22:12,151
Sí, eso creo.

363
00:22:14,599 --> 00:22:15,916
Lo hecho de menos, tío.

364
00:22:17,751 --> 00:22:19,084
Hecho de menos todo eso.

365
00:22:20,959 --> 00:22:22,925
Cuando ven este tatuaje,

366
00:22:24,020 --> 00:22:25,895
todos saben quién fui.

367
00:22:27,085 --> 00:22:30,181
Incluso si nunca los he visto, tío,
enseguida me respetan.

368
00:22:32,101 --> 00:22:34,681
Y eso que ahora sólo soy
como cualquier otro cabeza de chorlito.

369
00:22:44,949 --> 00:22:47,578
Antes habías empezado
a decirme algo.

370
00:22:47,698 --> 00:22:49,247
Aquello de los robos.

371
00:22:49,407 --> 00:22:51,727
Sí, me hubiera gustado
traéroslo al club.

372
00:22:51,847 --> 00:22:53,855
Dejaros que participaseis del pastel.

373
00:22:54,455 --> 00:22:56,305
Es mi forma de decir que lo siento.

374
00:22:58,691 --> 00:23:00,358
Podemos ir por Clay.

375
00:23:01,500 --> 00:23:02,908
-¿Sí?
-Sí.

376
00:23:03,723 --> 00:23:06,508
Lo tenemos complicado
ahora mismo, así que...

377
00:23:06,628 --> 00:23:09,768
Probablemente deberíamos hacerlo esta noche
mientras aún estés en el pueblo.

378
00:23:09,928 --> 00:23:11,458
Sí, desde luego.

379
00:23:11,971 --> 00:23:13,821
¿Y qué hay de la banda de tu chico?

380
00:23:14,140 --> 00:23:15,390
Hey, está bien.

381
00:23:15,968 --> 00:23:17,863
Ya tendré ocasión de oírlo.

382
00:23:20,235 --> 00:23:21,208
Muy bien.

383
00:23:24,523 --> 00:23:26,462
Es el Volvo de color ciruela.

384
00:23:27,491 --> 00:23:28,291
Bien.

385
00:23:35,441 --> 00:23:36,962
El papeleo debe estar en el garaje.

386
00:23:44,246 --> 00:23:46,471
Perdone.
¿Ha visto a Clay?

387
00:23:46,954 --> 00:23:48,932
- Sí, está buscando unos papeles.
- Bien.

388
00:23:49,260 --> 00:23:50,060
Hola.

389
00:23:54,545 --> 00:23:55,814
¡Jesucristo!

390
00:23:55,974 --> 00:23:57,554
¿Qué...? Lo siento.

391
00:23:57,674 --> 00:24:00,026
-¡Aléjate de mí!
-¡No es sexual!

392
00:24:00,186 --> 00:24:02,823
-¡No soy ese tipo de enfermo! Por favor...
-¡Aléjate!

393
00:24:02,943 --> 00:24:04,110
-¡Pervertido!
-¡Por favor!

394
00:24:04,230 --> 00:24:06,066
¡Chuck!
¡Jesús!

395
00:24:25,241 --> 00:24:27,223
Estoy fuera cinco malditos minutos,

396
00:24:27,343 --> 00:24:29,534
-¿y no podéis vigilarlo?
-Estaba en el baño.

397
00:24:29,654 --> 00:24:32,695
Le estaba llevando papel higiénico suave.
Odia los que raspan.

398
00:24:32,815 --> 00:24:34,802
Bien, me alegra que tu culo
se sienta querido.

399
00:24:34,922 --> 00:24:37,647
Vamos, Chucky.
Recogeremos el dinero del chino ahora.

400
00:24:38,828 --> 00:24:41,501
No podemos ir ahora. El restaurante está abierto.
Todo el mundo está allí.

401
00:24:41,621 --> 00:24:44,208
Sí, todos excepto nosotros.
No voy a quedarme aquí sentado dos días más

402
00:24:44,328 --> 00:24:47,748
viendo tu espectáculo manual de marionetas.
Coge tus cosas, ahora.

403
00:24:47,984 --> 00:24:50,031
- ¿Es prudente...?
- ¡Ahora!

404
00:24:51,561 --> 00:24:54,535
Un BMW azul estaba aparcado enfrente.
Es el mismo que vi en la cárcel.

405
00:24:54,655 --> 00:24:57,586
-¿De los chinos?
-No, viene de manos de la pasma.

406
00:24:58,451 --> 00:25:01,463
Llama a los muchachos. Tenemos que hacerlo
ahora. Y podría ponerse desagradable.

407
00:25:07,384 --> 00:25:10,254
-¿Has visto a Jax?
-Está con Ope. ¿Por qué?

408
00:25:10,571 --> 00:25:14,134
-El jefe nos reclama.
-Os quedan dos horas más en esa caseta.

409
00:25:14,254 --> 00:25:16,041
-Lo siento, Madre.
-Vámonos.

410
00:25:17,555 --> 00:25:19,608
Jesucristo.
Clay...

411
00:25:22,382 --> 00:25:24,399
Es una mierda ser el jefe, ¿no?

412
00:25:25,417 --> 00:25:27,280
Sabes que toda esa mierda frita
va a matarte.

413
00:25:27,686 --> 00:25:30,784
Claro, como que el cáncer
me deja en plena forma.

414
00:25:51,862 --> 00:25:54,184
Ey, ¿quién es ese tipo
detrás de la parrilla?

415
00:25:58,138 --> 00:26:01,596
Es nuestro nuevo mejor amigo...
Agente Kohn. ATF.

416
00:26:02,600 --> 00:26:05,039
¿El federal que investiga al club
está asando salchichas?

417
00:26:05,159 --> 00:26:07,927
Debe ser parte del entrenamiento
especial de los federales.

418
00:26:09,381 --> 00:26:10,431
Buen chile.

419
00:26:18,935 --> 00:26:21,064
-¿Va todo bien?
-Sí.

420
00:26:22,180 --> 00:26:23,542
-¿Qué pasa?
-Tenemos que irnos.

421
00:26:23,662 --> 00:26:25,205
-La comida china está lista.
-¿Ahora?

422
00:26:25,325 --> 00:26:26,125
Sí.

423
00:26:27,532 --> 00:26:29,914
Nos vemos de vuelta en el club.

424
00:26:32,634 --> 00:26:35,984
-¿Vas a dejarlos solos?
-Te lo contaré por el camino.

425
00:26:37,821 --> 00:26:40,052
Buen lanzamiento, amigo. Tú ganas.

426
00:26:40,847 --> 00:26:42,523
Jax, ¿quién es aquel tipo?

427
00:26:43,424 --> 00:26:44,482
¿Le conoces?

428
00:26:46,202 --> 00:26:48,054
Dile a Clay que estoy cabreada.

429
00:26:48,174 --> 00:26:51,740
Por si no fuera suficiente no mover su culo
hasta aquí, ahora se lleva mi mano de obra.

430
00:26:51,900 --> 00:26:55,021
-¿Quién es ese que está con la policía?
-Es tu tipo del ATF.

431
00:26:55,224 --> 00:26:57,960
Ese tío estaba anoche en el hospital
observándome con Abel.

432
00:26:58,080 --> 00:27:00,781
-Eso es peligroso, hermano.
-Mierda.

433
00:27:01,456 --> 00:27:03,324
Bueno, échale un ojo.

434
00:27:03,444 --> 00:27:06,389
Si nos sigue cuando nos vayamos o
se marcha en cualquier momento, llámame.

435
00:27:06,509 --> 00:27:08,181
-¿Teléfono de pre-pago?
-Sí.

436
00:27:16,045 --> 00:27:18,147
¿Qué les va a impedir
llamar a la policía?

437
00:27:18,267 --> 00:27:20,685
Allanamiento, vandalismo.

438
00:27:20,845 --> 00:27:22,493
Me preocupa más llamen a Lin.

439
00:27:22,613 --> 00:27:25,249
Ninguno de ellos ha tenido
contacto directo con él.

440
00:27:25,482 --> 00:27:28,224
-¿Esto es realmente necesario?
-Sí.

441
00:27:35,401 --> 00:27:36,952
¿Estás seguro que este es el lugar?

442
00:27:37,112 --> 00:27:39,078
Yo ordenaba los libros en el despacho.

443
00:27:39,198 --> 00:27:41,748
Con los restaurantes,
así es cómo lavan el dinero.

444
00:27:49,499 --> 00:27:52,169
Nuestros amigos del BMW
no deben andar muy lejos.

445
00:27:52,289 --> 00:27:53,483
Estaremos preparados.

446
00:27:57,502 --> 00:27:59,975
-¡Masturbador, masturbador!
-Lo reconozco.

447
00:28:00,095 --> 00:28:02,408
¡Fuera de mi restaurante!
Ya no trabajas aquí.

448
00:28:02,528 --> 00:28:04,540
No comer... ¡vete ahora mismo!

449
00:28:04,995 --> 00:28:06,493
-¿Dónde?
-Cocina.

450
00:28:10,353 --> 00:28:12,301
Hey, ¡pajillero-pajillero!

451
00:28:13,719 --> 00:28:15,567
El techo encima de la cocina.

452
00:28:16,153 --> 00:28:18,241
Aquel cuadrado de plástico nuevo.

453
00:28:18,586 --> 00:28:21,570
¡Fuera de la cocina!
¡Iros ahora!

454
00:28:24,033 --> 00:28:25,440
Solía ser un extractor de humos.

455
00:28:25,560 --> 00:28:27,477
Lo metí ahí dentro antes
de que lo enyesaran.

456
00:28:27,597 --> 00:28:29,383
Voy a necesitar algo pesado.

457
00:28:38,111 --> 00:28:39,161
¡Llamaré a la policía!

458
00:28:39,340 --> 00:28:42,434
Has destrozado mi cocina,
¡loco del cuchillo!

459
00:28:42,594 --> 00:28:44,955
Por el lado del conducto de ventilación,
a la izquierda.

460
00:28:54,499 --> 00:28:57,282
-¡Mierda!
-Os lo dije.

461
00:28:57,442 --> 00:28:58,436
Lo admito.

462
00:28:58,556 --> 00:29:00,785
¡Paguen por los daños!
¡Iréis a la cárcel!

463
00:29:01,099 --> 00:29:03,633
-Estáis todos locos...
-Cállate.

464
00:29:04,586 --> 00:29:06,625
Quiero al pajillero-pajillero.

465
00:29:06,785 --> 00:29:08,251
Volved, ¿de acuerdo?

466
00:29:10,330 --> 00:29:13,443
Los amigos del BMW están aquí.
Y otra parte interesada,

467
00:29:13,563 --> 00:29:15,258
ha estado dando vueltas
en un Cadillac plateado.

468
00:29:16,903 --> 00:29:19,142
-Comienza la fiesta.
-Muy bien, movámonos.

469
00:29:19,262 --> 00:29:21,056
-Jax conduce.
-Mierda.

470
00:29:39,442 --> 00:29:41,242
Mierda. Agarraos.

471
00:29:42,918 --> 00:29:44,788
El domingo habría sido mucho mejor.

472
00:29:49,989 --> 00:29:51,555
Bueno, eso no ha funcionado.

473
00:29:58,884 --> 00:29:59,887
¡Mierda!

474
00:30:06,845 --> 00:30:08,922
Mierda. ¿Cuál es el plan, Clay?

475
00:30:09,042 --> 00:30:11,785
-Todo lo que queremos es la bolsa.
-Planchas.

476
00:30:12,399 --> 00:30:15,197
-Dadnos la bolsa, y podéis largaros.
-Son planchas para billetes de 20.

477
00:30:15,317 --> 00:30:18,166
-¿Esta mierda es falsa?
-No es una mierda. Es muy buena.

478
00:30:18,286 --> 00:30:20,615
- Estos billetes se pueden colar en cualquier parte.
- Maldita sea.

479
00:30:20,775 --> 00:30:23,535
-Es vuestra última oportunidad.
-¡Manos arriba!

480
00:30:24,344 --> 00:30:25,165
¡Tranquilos!

481
00:30:25,780 --> 00:30:27,630
Creo que podemos hacer un trato.

482
00:30:29,146 --> 00:30:30,542
Quiero hablar con Lin.

483
00:30:38,198 --> 00:30:39,706
Aquí está tu dinero.

484
00:30:40,628 --> 00:30:43,707
Pero imagino que no es eso
lo que estás buscando.

485
00:30:44,407 --> 00:30:47,133
-¿Dónde está la otra plancha?
-Está en la camioneta.

486
00:30:47,782 --> 00:30:51,208
Mira, a los dos nos la han jugado,
y ahora, necesito dinero auténtico.

487
00:30:51,328 --> 00:30:55,495
Tú necesitas la maquinita del dinero.
¡Eh!, la pasma se presentará en un santiamén.

488
00:30:55,615 --> 00:30:57,319
Tengo a los polis bajo control.

489
00:30:57,633 --> 00:30:59,279
- Diez de los grandes.
- Cien.

490
00:30:59,798 --> 00:31:03,083
- 30.
- 60, y él va incluido en el premio.

491
00:31:03,568 --> 00:31:04,429
¿Chuck?

492
00:31:04,549 --> 00:31:07,014
-¿Alguna vez hubo dinero negro de verdad?
-No

493
00:31:07,261 --> 00:31:08,700
-¡Lo siento!
-Vámonos.

494
00:31:08,820 --> 00:31:11,835
Necesitaba protección.
Pensé que aún así podríais gastar el dinero.

495
00:31:11,955 --> 00:31:13,043
¿Entendéis?

496
00:31:13,203 --> 00:31:14,761
-Este no era nuestro trato.
-Cállate.

497
00:31:14,881 --> 00:31:16,501
Quiero hablar con Otto.

498
00:31:18,157 --> 00:31:19,758
Paga a Elvis y sus amigos.

499
00:31:19,918 --> 00:31:21,398
Trae la otra plancha.

500
00:31:21,860 --> 00:31:24,054
Chicos, chicos, de verdad.
Esto es, esto es un gran error.

501
00:31:25,507 --> 00:31:28,491
No queréis hacerlo. Vamos.
En serio, no queréis hacerlo.

502
00:31:28,611 --> 00:31:32,261
Mira, tenía un acuerdo con Otto.
Yo he cumplido mi parte del trato.

503
00:31:32,650 --> 00:31:33,600
Un placer.

504
00:31:34,557 --> 00:31:36,948
-Nos vemos, Chucky.
-Clay. Por favor. ¡Clay!

505
00:31:37,068 --> 00:31:40,256
¡Por favor! ¡Clay!
¡Van a cortarme en pedacitos!

506
00:31:40,376 --> 00:31:42,447
-¡No estoy de acuerdo!
-Métele dentro.

507
00:31:54,616 --> 00:31:57,700
-¿Qué tal ha ido con los chinos?
-No muy bien.

508
00:31:57,932 --> 00:32:00,531
-Bueno, ¿dónde está Chucky?
-Esa es la parte buena.

509
00:32:00,754 --> 00:32:02,670
Clay. Es bueno volver a verte, tío.

510
00:32:06,624 --> 00:32:09,076
He oído que tienes una oferta
que no puedo rechazar.

511
00:32:09,759 --> 00:32:10,834
Algo parecido.

512
00:32:10,954 --> 00:32:13,103
Será mejor que regrese
para los fuegos artificiales,

513
00:32:13,263 --> 00:32:16,016
o tu madre me va a rellenar
el culo de petardos.

514
00:32:16,136 --> 00:32:19,054
Sí, estoy seguro que a estas horas
todos estamos en la lista negra de Gemma.

515
00:32:19,174 --> 00:32:21,699
Yo vivo en esa lista negra.

516
00:32:22,313 --> 00:32:23,113
Ope.

517
00:32:27,795 --> 00:32:30,309
-¿Estás de acuerdo con esto?
-Sí.

518
00:32:31,239 --> 00:32:32,039
¿Tú?

519
00:32:32,686 --> 00:32:33,649
Estoy bien.

520
00:32:34,200 --> 00:32:37,836
Sobre lo que estaba diciendo antes...
no significa que no quiera esto.

521
00:32:38,345 --> 00:32:39,257
Lo sé.

522
00:32:41,111 --> 00:32:43,216
Preferiría estar muerto
a ser ese tipo.

523
00:32:44,261 --> 00:32:45,427
Sí, yo también.

524
00:32:46,805 --> 00:32:48,001
Deberíamos lárganos.

525
00:32:48,121 --> 00:32:50,525
Puedo oír a mi madre
maldiciendo desde aquí.

526
00:33:03,149 --> 00:33:05,353
-¿Sabes dónde está Kyle?
-No, no lo sé.

527
00:33:05,473 --> 00:33:08,617
Bimbo está aquí.
La camioneta esta aquí. No puedo encontrarlo.

528
00:33:08,777 --> 00:33:10,598
Se fue con Jax y Opie.

529
00:33:10,991 --> 00:33:14,298
Bueno, ya era hora.
Ahí está Ope. Le preguntaré.

530
00:33:33,191 --> 00:33:35,977
¡Bobby! ¿Le has contado a Kyle lo del
'Knucklehead'? (Motor de Harley Davidson)

531
00:33:36,414 --> 00:33:38,158
¿Quién tiene un 'Knucklehead'?

532
00:33:38,360 --> 00:33:40,134
Del 48, en perfecto estado.

533
00:33:40,408 --> 00:33:41,837
Gilipolleces.

534
00:33:42,277 --> 00:33:44,821
-Es tan hermoso.
-Te va a dejar ciego.

535
00:33:45,039 --> 00:33:46,924
-¿Dónde?
-Vamos, echémosle un vistazo.

536
00:33:47,044 --> 00:33:49,594
-Quieres verlo, ¿no?
-Sí.

537
00:33:49,827 --> 00:33:51,384
Sí. ¡Vamos!

538
00:33:52,779 --> 00:33:54,579
Por aquí, señor.

539
00:33:55,433 --> 00:33:58,315
-¿Qué moto llevas?
-Ya no monto.

540
00:34:03,760 --> 00:34:05,550
Bueno, todo el mundo,
un poco de atención...

541
00:34:05,670 --> 00:34:08,925
busquen en sus bolsillos y monederos,
bien, y saquen sus papeletas.

542
00:34:09,045 --> 00:34:11,156
Vamos a ver si podemos
entregar algunos premios.

543
00:34:11,276 --> 00:34:13,029
Allá vamos. Allá vamos.

544
00:34:14,342 --> 00:34:15,754
Bien, cuando diga su número,

545
00:34:15,874 --> 00:34:18,033
lo entregan en aquella caseta de allí,
y recogen su premio.

546
00:34:18,153 --> 00:34:20,203
El primero es siete, nueve,

547
00:34:20,558 --> 00:34:22,107
tres, seis,

548
00:34:22,877 --> 00:34:24,926
tres, nueve, nueve,

549
00:34:25,046 --> 00:34:27,580
cinco, uno, siete.

550
00:34:34,880 --> 00:34:36,563
¿Dónde está el motor?

551
00:34:47,628 --> 00:34:50,510
-¿Qué es esto?
-Quítate la camiseta.

552
00:34:53,235 --> 00:34:55,385
-Vamos, Jax.
-¡Quítatela!

553
00:34:59,746 --> 00:35:01,076
¡Hijo de puta!

554
00:35:02,140 --> 00:35:03,064
¿Lo habéis visto?

555
00:35:10,172 --> 00:35:11,677
Lo siento.

556
00:35:13,276 --> 00:35:14,745
Lo siento, Clay.

557
00:35:15,517 --> 00:35:18,565
Sé que debía haberme tatuado
algo encima y lo intenté, tío.

558
00:35:19,199 --> 00:35:21,835
Pero fui un montón de veces y no pude...

559
00:35:22,109 --> 00:35:23,497
No pude hacerlo.

560
00:35:27,854 --> 00:35:31,009
Es lo único que me queda, Jax.
Por favor, lo siento.

561
00:35:35,218 --> 00:35:36,476
¿Fuego o cuchillo?

562
00:35:40,725 --> 00:35:41,738
Respóndele.

563
00:35:42,680 --> 00:35:43,544
Jax...

564
00:35:56,993 --> 00:35:59,374
-Fuego.
-De acuerdo.

565
00:37:02,744 --> 00:37:03,544
¿Qué?

566
00:37:05,559 --> 00:37:06,603
¿Dónde está?

567
00:37:08,367 --> 00:37:10,025
Deberías ir al hospital St. Thomas.

568
00:37:11,365 --> 00:37:12,652
Llevaré a tus hijos a casa.

569
00:37:13,301 --> 00:37:16,648
-Jesús, ¿qué han hecho?
-No sé nada más.

570
00:37:19,405 --> 00:37:20,388
Lo siento.

571
00:37:21,067 --> 00:37:22,091
Lo siento.

572
00:38:22,541 --> 00:38:23,922
Te quiero, cariño.

